Sunday, July 3, 2011

Bhgavad Gita Complete Chapter 1


TEXT 1dhrtarastra uvaca dharma-ksetre kuru-ksetre samaveta yuyutsavah mamakah pandavas caiva kim akurvata sanjaya strength; bhisma--by Grandfather Bhisma; abhiraksitam--perfectly protected; paryaptam--limited; tu--but; idam--all these; etesam--of the Pandavas; balam--strength; bhima--by Bhima; abhiraksitam-carefully protected.

SYNONYMS dhrtarastrah--King Dhrtarastra; uvaca--said; dharma-ksetre--in the place of pilgrimage; kuru-ksetre--in the place named Kuruksetra; samavetah--assembled; yuyutsavah--desiring to fight; mamakah--my party (sons); pandavah--the sons of Pandu; ca--and; eva--certainly; kim--what; akurvata--did they do; sanjaya--O Sanjaya.


TRANSLATION Bhagavad-gita is the widely read theistic science summarized in the Gita-mahatmya (Glorification of the Gita). There it says that one should read Bhagavad-gita very scrutinizingly with the help of a person who is a devotee of Sri Krsna and try to understand it without personally motivated interpretations. The example of clear understanding is there in the Bhagavad-gita itself, in the way the teaching is understood by Arjuna, who heard the Gita directly from the Lord. If someone is fortunate enough to understand Bhagavad-gita in that line of disciplic succession, without motivated interpretation, then he surpasses all studies of Vedic wisdom, and all scriptures of the world. One will find in the Bhagavad-gita all that is contained in other scriptures, but the reader will also find things which are not to be found elsewhere. That is the specific standard of the Gita. It is the perfect theistic science because it is directly spoken by the Supreme Personality of Godhead, Lord Sri Krsna.

Dhrtarastra said: O Sanjaya, after assembling in the place of pilgrimage at Kuruksetra, what did my sons and the sons of Pandu do, being desirous to fight?
PURPORT
The topics discussed by Dhrtarastra and Sanjaya, as described in the Mahabharata, form the basic principle for this great philosophy. It is understood that this philosophy evolved on the Battlefield of Kuruksetra, which is a sacred place of pilgrimage from the immemorial time of the Vedic age. It was spoken by the Lord when He was present personally on this planet for the guidance of mankind.
The word dharma-ksetra (a place where religious rituals are performed) is significant because, on the Battlefield of Kuruksetra, the Supreme Personality of Godhead was present on the side of Arjuna. Dhrtarastra, the father of the Kurus, was highly doubtful about the possibility of his sons' ultimate victory. In his doubt, he inquired from his secretary Sanjaya, "What did my sons and the sons of Pandu do?" He was confident that both his sons and the sons of his younger brother Pandu were assembled in that Field of Kuruksetra for a determined engagement of the war. Still, his inquiry is significant.
He did not want a compromise between the cousins and brothers, and he wanted to be sure of the fate of his sons on the battlefield. Because the battle was arranged to be fought at Kuruksetra, which is mentioned elsewhere in the Vedas as a place of worship--even for the denizens of heaven--Dhrtarastra became very fearful about the influence of the holy place on the outcome of the battle. He knew very well that this would influence Arjuna and the sons of Pandu favorably, because by nature they were all virtuous. Sanjaya was a student of Vyasa, and therefore, by the mercy of Vyasa, Sanjaya was able to envision the Battlefield of Kuruksetra even while he was in the room of Dhrtarastra. And so, Dhrtarastra asked him about the situation on the battlefield.
Both the Pandavas and the sons of Dhrtarastra belong to the same family, but Dhrtarastra's mind is disclosed herein. He deliberately claimed only his sons as Kurus, and he separated the sons of Pandu from the family heritage. One can thus understand the specific position of Dhrtarastra in his relationship with his nephews, the sons of Pandu. As in the paddy field the unnecessary plants are taken out, so it is expected from the very beginning of these topics that in the religious field of Kuruksetra where the father of religion, Sri Krsna, was present, the unwanted plants like Dhrtarastra's son Duryodhana and others would be wiped out and the thoroughly religious persons, headed by Yudhisthira, would be established by the Lord. This is the significance of the words dharma-ksetre and kuru-ksetre, apart from their historical and Vedic importance.
TEXT 10 aparyaptam tad asmakam


balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam
balam bhimabhiraksitam
SYNONYMS aparyaptam--immeasurable; tat--that; asmakam--of ours; balam-


Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhisma, whereas the strength of the Pandavas, carefully protected by Bhima, is limited. Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being specifically protected by the most experienced general, Grandfather Bhisma. On the other hand, the forces of the Pandavas are limited, being protected by a less experienced general, Bhima, who is like a fig in the presence of Bhisma. Duryodhana was always envious of Bhima because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by Bhima. But at the same time, he was confident of his victory on account of the presence of Bhisma, who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.
PURPORT
TEXT 11 ayanesu ca sarvesu yatha-bhagam avasthitah bhismam evabhiraksantu bhavantah sarva eva hi support may be given; bhavantah--all of you; sarve--respectively; eva--certainly; hi--and exactly.

SYNONYMS ayanesu--in the strategic points; ca--also; sarvesu--everywhere; yatha-bhagam--as they are differently arranged; avasthitah--situated; bhismam--unto Grandfather Bhisma; eva--certainly; abhiraksantu-

Now all of you must give full support to Grandfather Bhisma, standing at your respective strategic points in the phalanx of the army. Duryodhana, after praising the prowess of Bhisma, further considered that others might think that they had been considered less important, so in his usual diplomatic way, he tried to adjust the situation in the above words. He emphasized that Bhismadeva was undoubtedly the greatest hero, but he was an old man, so everyone must especially think of his protection from all sides. He might become engaged in the fight, and the enemy might take advantage of his full engagement on one side. Therefore, it was important that other heroes would not leave their strategic positions and allow the enemy to break the phalanx. Duryodhana clearly felt that the victory of the Kurus depended on the presence of Bhismadeva. He was confident of the full support of Bhismadeva and Dronacarya in the battle because he well knew that they did not even speak a word when Arjuna's wife Draupadi, in her helpless condition, had appealed to them for justice while she was being forced to strip naked in the presence of all the great generals in the assembly. Although he knew that the two generals had some sort of affection for the Pandavas, he hoped that all such affection would now be completely given up by them, as was customary during the gambling performances.
PURPORT
TEXT 12 tasya sanjanayan harsam kuru-vrddhah pitamahah simha-nadam vinadyoccaih sankham dadhmau pratapavan a panavanaka-gomukhah sahasaivabhyahanyanta sa sabdas tumulo 'bhavat

SYNONYMS tasya--his; sanjanayan--increasing; harsam--cheerfulness; kuru-vrddhah--the grandsire of the Kuru dynasty (Bhisma); pitamahah--the grandfather; simha-nadam--roaring sound, like a lion; vinadya--vibrating; uccaih--very loudly; sankham--conchshell; dadhmau--blew; pratapa-van--the valiant.
Then Bhisma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly like the sound of a lion, giving Duryodhana joy. The grandsire of the Kuru dynasty could understand the inner meaning of the heart of his grandson Duryodhana, and out of his natural compassion for him he tried to cheer him by blowing his conchshell very loudly, befitting his position as a lion. Indirectly, by the symbolism of the conchshell, he informed his depressed grandson Duryodhana that he had no chance of victory in the battle, because the Supreme Lord Krsna was on the other side. But still, it was his duty to conduct the fight, and no pains would be spared in that connection.
PURPORT
TEXT 13 tatah sankhas ca bheryas c


SYNONYMS tatah--thereafter; sankhah--conchshells; ca--also; bheryah-bugles; ca--and; panava-anaka--trumpets and drums; go-mukhah-horns; sahasa--all of a sudden; eva--certainly; abhyahanyanta--being simultaneously sounded; sah--that; sabdah--combined sound; tumulah--tumultuous; abhavat--became.


After that, the conchshells, bugles, trumpets, drums and horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous. sounded.

TEXT 14 tatah svetair hayair yukte mahati syandane sthitau madhavah pandavas caiva divyau sankhau pradadhmatuh
SYNONYMS tatah--thereafter; svetaih--by white; hayaih--horses; yukte--being yoked; mahati--in a great; syandane--chariot; sthitau--so situated; madhavah--Krsna (the husband of the goddess of fortune); pandavah--Arjuna (the son of Pandu); ca--also; eva--certainly; divyau--transcendental; sankhau--conchshells; pradadhmatuh-

TRANSLATION In contrast with the conchshell blown by Bhismadeva, the conchshells in the hands of Krsna and Arjuna are described as transcendental. The sounding of the transcendental conchshells indicated that there was no hope of victory for the other side because Krsna was on the side of the Pandavas. Jayas tu pandu-putranam yesam pakse janardanah. Victory is always with persons like the sons of Pandu because Lord Krsna is associated with them. And whenever and wherever the Lord is present, the goddess of fortune is also there because the goddess of fortune never lives alone without her husband. Therefore, victory and fortune were awaiting Arjuna, as indicated by the transcendental sound produced by the conchshell of Visnu, or Lord Krsna. Besides that, the chariot on which both the friends were seated was donated by Agni (the fire-god) to Arjuna, and this indicated that this chariot was capable of conquering all sides, wherever it was drawn over the three worlds.

On the other side, both Lord Krsna and Arjuna, stationed on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conchshells.
PURPORT
TEXT 15 pancajanyam hrsikeso devadattam dhananjayah paundram dadhmau maha-sankham bhima-karma vrkodarah


SYNONYMS pancajanyam--the conchshell named Pancajanya; hrsika-isah--Hrsikesa (Krsna, the Lord who directs the senses of the devotees); devadattam--the conchshell named Devadatta; dhanam-jayah--Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth); paundram--the conch named Paundra; dadhmau--blew; maha-sankham--the terrific conchshell; bhima-karma--one who performs herculean tasks; vrka-udarah--the voracious eater (Bhima).

TRANSLATION Lord Krsna is referred to as Hrsikesa in this verse because He is the owner of all senses. The living entities are part and parcel of Him, and, therefore, the senses of the living entities are also part and parcel of His senses. The impersonalists cannot account for the senses of the living entities, and therefore they are always anxious to describe all living entities as sense-less, or impersonal. The Lord, situated in the hearts of all living entities, directs their senses. But, He directs in terms of the surrender of the living entity, and in the case of a pure devotee He directly controls the senses. Here on the Battlefield of Kuruksetra the Lord directly controls the transcendental senses of Arjuna, and thus His particular name of Hrsikesa. The Lord has different names according to His different activities. For example, His name is Madhusudana because He killed the demon of the name Madhu; His name is Govinda because He gives pleasure to the cows and to the senses; His name is Vasudeva because He appeared as the son of Vasudeva; His name is Devaki-nandana because He accepted Devaki as His mother; His name is Yasoda-nandana because He awarded His childhood pastimes to Yasoda at Vrndavana; His name is Partha-sarathi because He worked as charioteer of His friend Arjuna. Similarly, His name is Hrsikesa because He gave direction to Arjuna on the Battlefield of Kuruksetra.

Then, Lord Krsna blew His conchshell, called Pancajanya; Arjuna blew his, the Devadatta; and Bhima, the voracious eater and performer of Herculean tasks, blew his terrific conchshell called Paundram.
PURPORT
Arjuna is referred to as Dhananjaya in this verse because he helped his elder brother in fetching wealth when it was required by the king to make expenditures for different sacrifices. Similarly, Bhima is known as Vrkodara because he could eat as voraciously as he could perform herculean tasks, such as killing the demon Hidimba. So, the particular types of conchshell blown by the different personalities on the side of the Pandavas, beginning with the Lord's, were all very encouraging to the fighting soldiers. On the other side there were no such credits, nor the presence of Lord Krsna, the supreme director, nor that of the goddess of fortune. So, they were predestined to lose the battle--and that was the message announced by the sounds of the conchshells.
TEXT 2 sanjaya uvaca drstva tu pandavanikam vyudham duryodhanas tada acaryam upasangamya raja vacanam abravit

SYNONYMS sanjayah--Sanjaya; uvaca--said; drstva--after seeing; tu--but; pandava-anikam--the soldiers of the Pandavas; vyudham--arranged in military phalanx; duryodhanah--King Duryodhana; tada--at that time; acaryam--the teacher; upasangamya--approaching nearby; raja--the king; vacanam--words; abravit--spoke.


TRANSLATION Dhrtarastra was blind from birth. Unfortunately, he was also bereft of spiritual vision. He knew very well that his sons were equally blind in the matter of religion, and he was sure that they could never reach an understanding with the Pandavas, who were all pious since birth. Still he was doubtful about the influence of the place of pilgrimage, and Sanjaya could understand his motive in asking about the situation on the battlefield. He wanted, therefore, to encourage the despondent king, and thus he warned him that his sons were not going to make any sort of compromise under the influence of the holy place. Sanjaya therefore informed the king that his son, Duryodhana, after seeing the military force of the Pandavas, at once went to the commanderin-chief, Dronacarya, to inform him of the real position. Although Duryodhana is mentioned as the king, he still had to go to the commander on account of the seriousness of the situation. He was therefore quite fit to be a politician. But Duryodhana's diplomatic veneer could not disguise the fear he felt when he saw the military arrangement of the Pandavas.

Sanjaya said: O King, after looking over the army gathered by the sons of Pandu, King Duryodhana went to his teacher and began to speak the following words:
PURPORT
TEXT 3 pasyaitam pandu-putranam acarya mahatim camum vyudham drupada-putrena tava sisyena dhimata e tan nibodha dvijottama nayaka mama sainyasya samjnartham tan bravimi te

SYNONYMS pasya--behold; etam--this; pandu-putranam--of the sons of Pandu; acarya--O teacher; mahatim--great; camum--military force; vyudham--arranged; drupada-putrena--by the son of Drupada; tava--your; sisyena--disciple; dhi-mata--very intelligent.
O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your intelligent disciple, the son of Drupada. Duryodhana, a great diplomat, wanted to point out the defects of Dronacarya, the great brahmana commander-in-chief. Dronacarya had some political quarrel with King Drupada, the father of Draupadi, who was Arjuna's wife. As a result of this quarrel, Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction of having a son who would be able to kill Dronacarya. Dronacarya knew this perfectly well, and yet, as a liberal brahmana, he did not hesitate to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhrstadyumna, was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of Kuruksetra, Dhrstadyumna took the side of the Pandavas, and it was he who arranged for their military phalanx, after having learned the art from Dronacarya. Duryodhana pointed out this mistake of Dronacarya's so that he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted to point out also that he should not be similarly lenient in battle against the Pandavas, who were also Dronacarya's affectionate students. Arjuna, especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.


TEXT 4 atra sura mahesvasa bhimarjuna-sama yudhi yuyudhano viratas ca drupadas ca maha-rathah


SYNONYMS atra--here; surah--heroes; maha-isu-asah--mighty bowmen; bhima-arjuna--Bhima and Arjuna; samah--equal; yudhi--in the fight; yuyudhanah--Yuyudhana; viratah--Virata; ca--also; drupadah--Drupada; ca--also; maha-rathah--great fighter.

Here in this army there are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and Arjuna; there are also great fighters like Yuyudhana, Virata and Drupada. Even though Dhrstadyumna was not a very important obstacle in the face of Dronacarya's very great power in the military art, there were many others who were the cause of fear. They are mentioned by Duryodhana as great stumbling blocks on the path of victory because each and every one of them was as formidable as Bhima and Arjuna. He knew the strength of Bhima and Arjuna, and thus he compared the others with them.


TEXT 5 dhrstaketus cekitanah


kasirajas ca viryavan
purujit kuntibhojas ca
saibyas ca nara-pungavah
SYNONYMS dhrstaketuh--Dhrstaketu; cekitanah--Cekitana; kasirajah--Kasiraja; ca--also; virya-van--very powerful; purujit--Purujit; kuntibhojah--Kuntibhoja; ca--and; saibyah--Saibya; ca--and; nara-pungavah--heroes in human society.


There are also great, heroic, powerful fighters like Dhrstaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kuntibhoja and Saibya. yudhamanyus ca vikranta uttamaujas ca viryavan saubhadro draupadeyas ca sarva eva maha-rathah

Kuruksetra
TEXT 6
SYNONYMS yudhamanyuh--Yudhamanyu; ca--and; vikrantah--mighty; uttamaujah--Uttamauja; ca--and; virya-van--very powerful; saubhadrah--the son of Subhadra; draupadeyah--the sons of Draupadi; ca--and; sarve--all; eva--certainly; maha-rathah--great chariot fighters.


There are the mighty Yudhamanyu, the very powerful Uttamauja, the son of Subhadra and the sons of Draupadi. All these warriors are great chariot fighters. asmakam tu visista y

TEXT 7

SYNONYMS asmakam--our; tu--but; visistah--especially powerful; ye--those; tan--them; nibodha--just take note, be informed; dvija-uttama--the best of the brahmanas; nayakah--captains; mama--my; sainyasya--of the soldiers; samjna-artham--for information; tan--them; bravimi--I am speaking; te--your.

O best of the brahmanas, for your information, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force. always victorious in battle; asvatthama--Asvatthama; vikarnah--Vikarna; ca--as well as; saumadattih--the son of Somadatta; tatha--and as; eva--certainly; ca--and.

TEXT 8 bhavan bhismas ca karnas ca
krpas ca samitim-jayah
asvatthama vikarnas ca
saumadattis tathaiva ca
SYNONYMS bhavan--your self; bhismah--Grandfather Bhisma; ca--also; karnah--Karna; ca--and; krpah--Krpa; ca--and; samitim-jayah-

There are personalities like yourself, Bhisma, Karna, Krpa, Asvatthama, Vikarna and the son of Somadatta called Bhurisrava, who are always victorious in battle. Duryodhana mentioned the exceptional heroes in the battle, all of whom are ever-victorious. Vikarna is the brother of Duryodhana, Asvatthama is the son of Dronacarya, and Saumadatti, or Bhurisrava, is the son of the King of the Bahlikas. Karna is the half brother of Arjuna, as he was born of Kunti before her marriage with King Pandu. Krpacarya married the twin sister of Dronacarya.
PURPORT
TEXT 9 anye ca bahavah sura mad-arthe tyakta-jivitah nana-sastra-praharanah sarve yuddha-visaradah heroes; mad-arthe--for my sake; tyakta-jivitah--prepared to risk life; nana--many; sastra--weapons; praharanah--equipped with; sarve--all of them; yuddha--battle; visaradah--experienced in military science.

SYNONYMS anye--many others; ca--also; bahavah--in great numbers; surah-

There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science. As far as the others are concerned--like Jayadratha, Krtavarma, Salya, etc.--all are determined to lay down their lives for Duryodhana's sake. In other words, it is already concluded that all of them would die in the Battle of Kuruksetra for joining the party of the sinful Duryodhana. Duryodhana was, of course, confident of his victory on account of the above-mentioned combined strength of his friends.

PURPORT

TEXT 16-18 anantavijayam raja kunti-putro yudhisthirah nakulah sahadevas ca sughosa-manipuspakau conchshells; dadhmuh--blew; prthak prthak--each separately.

kasyas ca paramesv-asah sikhandi ca maha-rathah dhrstadyumno viratas ca satyakis caparajitah
drupado draupadeyas ca sarvasah prthivi-pate saubhadras ca maha-bahuh sankhan dadhmuh prthak prthak
SYNONYMS ananta-vijayam--the conch named Ananta-vijaya; raja--the king; kunti-putrah--the son of Kunti; yudhisthirah--Yudhisthira; nakulah--Nakula; sahadevah--Sahadeva; ca--and; sughosa-manipuspakau--the conches named Sughosa and Manipuspaka; kasyah--the King of Kasi (Varanasi); ca--and; parama-isu-asah--the great archer; sikhandi--Sikhandi; ca--also; maha-rathah--one who can fight alone against thousands; dhrstadyumnah--Dhrstadyumna (the son of King Drupada); viratah--Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise); ca--also; satyakih--Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord Krsna); ca--and; aparajitah--who were never vanquished before; drupadah--Drupada, the King of Pancala; draupadeyah--the sons of Draupadi; ca--also; sarvasah--all; prthivi-pate--O King; saubhadrah--the son of Subhadra (Abhimanyu); ca--also; maha-bahuh--mighty-armed; sankhan-

TRANSLATION Sanjaya informed King Dhrtarastra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pandu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhisma, down to the grandsons like Abhimanyu and others--including kings from many states of the world--all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhrtarastra because he

King Yudhisthira, the son of Kunti, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughosa and Manipuspaka. That great archer the King of Kasi, the great fighter Sikhandi, Dhrstadyumna, Virata and the unconquerable Satyaki, Drupada, the sons of Draupadi, and the others, O King, such as the son of Subhadra, greatly armed, all blew their respective conchshells.
PURPORT
TEXT 19 sa ghoso dhartarastranam hrdayani vyadarayat nabhas ca prthivim caiva tumulo 'bhyanunadayan sampate--the arrows released; dhanuh--bow; udyamya--after taking up; pandavah--the son of Pandu (Arjuna); hrsikesam--unto Lord Krsna; tada--at that time; vakyam--words; idam--these; aha--said; mahi-pate--O King.

SYNONYMS sah--that; ghosah--vibration; dhartarastranam--of the sons of Dhrtarastra; hrdayani--hearts; vyadarayat--shattered; nabhah--the sky; ca--also; prthivim--the surface of the earth; ca--also; eva--certainly; tumulah--uproarious; abhyanunadayan--by resounding.
The blowing of these different conchshells became uproarious, and thus, vibrating both in the sky and on the earth, it shattered the hearts of the sons of Dhrtarastra. When Bhisma and the others on the side of Duryodhana blew their respective conchshells, there was no heart-breaking on the part of the Pandavas. Such occurrences are not mentioned, but in this particular verse it is mentioned that the hearts of the sons of Dhrtarastra were shattered by the sounds vibrated by the Pandavas' party. This is due to the Pandavas and their confidence in Lord Krsna. One who takes shelter of the Supreme Lord has nothing to fear, even in the midst of the greatest calamity.
PURPORT
TEXT 20 atha vyavasthitan drstva dhartarastran kapi-dhvajah pravrtte sastra-sampate dhanur udyamya pandavah hrsikesam tada vakyam idam aha mahi-pate

SYNONYMS atha--thereupon; vyavasthitan--situated; drstva--looking upon; dhartarastran--the sons of Dhrtarastra; kapi-dhvajah--one whose flag is marked with Hanuman; pravrtte--while about to engage; sastra


O King, at that time Arjuna, the son of Pandu, who was seated in his chariot, his flag marked with Hanuman, took up his bow and prepared to shoot his arrows, looking at the sons of Dhrtarastra. O King, Arjuna then spoke to Hrsikesa [Krsna] these words: The battle was just about to begin. It is understood from the above statement that the sons of Dhrtarastra were more or less disheartened by the unexpected arrangement of military force by the Pandavas, who were guided by the direct instructions of Lord Krsna on the battlefield. The emblem of Hanuman on the flag of Arjuna is another sign of victory because Hanuman cooperated with Lord Rama in the battle between Rama and Ravana, and Lord Rama emerged victorious. Now both Rama and Hanuman were present on the chariot of Arjuna to help him. Lord Krsna is Rama Himself, and wherever Lord Rama is, His eternal servitor Hanuman and His eternal consort Sita, the goddess of fortune, are present. Therefore, Arjuna had no cause to fear any enemies whatsoever. And above all, the Lord of the senses, Lord Krsna, was personally present to give him direction. Thus, all good counsel was available to Arjuna in the matter of executing the battle. In such auspicious conditions, arranged by the Lord for His eternal devotee, lay the signs of assured victory.
PURPORT
TEXT 21-22 arjuna uvaca senayor ubhayor madhye ratham sthapaya me 'cyuta yavad etan nirikse 'ham yoddhu-kaman avasthitan


kair maya saha yoddhavyam asmin rana-samudyame
SYNONYMS arjunah--Arjuna; uvaca--said; senayoh--of the armies; ubhayoh--of both the parties; madhye--in between them; ratham--the chariot; sthapaya--please keep; me--my; acyuta--O infallible one; yavat--as long as; etan--all these; nirikse--may look; aham--I; yoddhu-kaman--desiring to fight; avasthitan--arrayed on the battlefield; kaih--with whom; maya--by me; saha--with; yoddhavyam--to fight with; asmin--in this; rana--strife; samudyame--in the attempt.

TRANSLATION Although Lord Krsna is the Supreme Personality of Godhead, out of His causeless mercy He was engaged in the service of His friend. He never fails in His affection for His devotees, and thus He is addressed herein as infallible. As charioteer, He had to carry out the orders of Arjuna, and since He did not hesitate to do so, He is addressed as infallible. Although He had accepted the position of a charioteer for His devotee, His supreme position was not challenged. In all circumstances, He is the Supreme Personality of Godhead, Hrsikesa, the Lord of the total senses. The relationship between the Lord and His servitor is very sweet and transcendental. The servitor is always ready to render a service to the Lord, and, similarly, the Lord is always seeking an opportunity to render some service to the devotee. He takes greater pleasure in His pure devotee's assuming the advantageous position of ordering Him than He does in being the giver of orders. As master, everyone is under His orders, and no one is above Him to order Him. But when He finds that a pure devotee is ordering Him, He obtains transcendental pleasure, although He is the infallible master of all circumstances.

Arjuna said: O infallible one, please draw my chariot between the two armies so that I may see who is present here, who is desirous of fighting, and with whom I must contend in this great battle attempt.
PURPORT
As a pure devotee of the Lord, Arjuna had no desire to fight with his cousins and brothers, but he was forced to come onto the battlefield by the obstinacy of Duryodhana, who was never agreeable to any peaceful negotiation. Therefore, he was very anxious to see who the leading persons present on the battlefield were. Although
TEXT 23 yotsyamanan avekse 'ham ya ete 'tra samagatah dhartarastrasya durbuddher yuddhe priya-cikirsavah


SYNONYMS yotsyamanan--those who will be fighting; avekse--let me see; aham--I; ye--who; ete--those; atra--here; samagatah--assembled; dhartarastrasya--the son of Dhrtarastra; durbuddheh--evil-minded; yuddhe--in the fight; priya--well; cikirsavah--wishing.


Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhrtarastra. It was an open secret that Duryodhana wanted to usurp the kingdom of the Pandavas by evil plans, in collaboration with his father, Dhrtarastra. Therefore, all persons who had joined the side of Duryodhana must have been birds of the same feather. Arjuna wanted to see them in the battlefield before the fight was begun, just to learn who they were, but he had no intention of proposing peace negotiations with them. It was also a fact that he wanted to see them to make an estimate of the strength which he had to face, although he was quite confident of victory because Krsna was sitting by his side.


TEXT 24 sanjaya uvaca evam ukto hrsikeso gudakesena bharata senayor ubhayor madhye sthapayitva rathottamam

SYNONYMS sanjayah--Sanjaya; uvaca--said; evam--thus; uktah--addressed; hrsikesah--Lord Krsna; gudakesena--by Arjuna; bharata--O descendant of Bharata; senayoh--of armies; ubhayoh--of both; madhye--in the midst of; sthapayitva--by placing; ratha-uttamam--the finest chariot.


TRANSLATION In this verse Arjuna is referred to as Gudakesa. Gudaka means sleep, and one who conquers sleep is called gudakesa. Sleep also means ignorance. So Arjuna conquered both sleep and ignorance because of his friendship with Krsna. As a great devotee of Krsna, he could not forget Krsna even for a moment, because that is the nature of a devotee. Either in waking or in sleep, a devotee of the Lord can never be free from thinking of Krsna's name, form, quality and pastimes. Thus a devotee of Krsna can conquer both sleep and ignorance simply by thinking of Krsna constantly. This is called Krsna consciousness, or samadhi. As Hrsikesa, or the director of the senses and mind of every living entity, Krsna could understand Arjuna's purpose in placing the chariot in the midst of the armies. Thus He did so, and spoke as follows.

Sanjaya said: O descendant of Bharata, being thus addressed by Arjuna, Lord Krsna drew up the fine chariot in the midst of the armies of both parties.
PURPORT
TEXT 25 bhisma-drona-pramukhatah sarvesam ca mahi-ksitam uvaca partha pasyaitan samavetan kurun iti chiefs of the world; uvaca--said; partha--O Partha (son of Prtha); pasya--just behold; etan--all of them; samavetan--assembled; kurun--all the members of the Kuru dynasty; iti--thus.

SYNONYMS bhisma--Grandfather Bhisma; drona--the teacher Drona; pramukhatah--in front of; sarvesam--all; ca--also; mahi-ksitam-

In the presence of Bhisma, Drona and all other chieftains of the world, Hrsikesa, the Lord, said, Just behold, Partha, all the Kurus who are assembled here. As the Supersoul of all living entities, Lord Krsna could understand what was going on in the mind of Arjuna. The use of the word Hrsikesa in this connection indicates that He knew everything. And the word Partha, or the son of Kunti or Prtha, is also similarly significant in reference to Arjuna. As a friend, He wanted to inform Arjuna that because Arjuna was the son of Prtha, the sister of His own father Vasudeva, He had agreed to be the charioteer of Arjuna. Now what did Krsna mean when He told Arjuna to "behold the Kurus"? Did Arjuna want to stop there and not fight? Krsna never expected such things from the son of His aunt Prtha. The mind of Arjuna was thus predicted by the Lord in friendly joking.
PURPORT
TEXT 26 tatrapasyat sthitan parthah pitrn atha pitamahan acaryan matulan bhratrn putran pautran sakhims tatha svasuran suhrdas caiva senayor ubhayor api situated; krpaya--by compassion; paraya--of a high grade; avistah-overwhelmed by; visidan--while lamenting; idam--thus; abravit-spoke.

SYNONYMS tatra--there; apasyat--he could see; sthitan--standing; parthah--Arjuna; pitrn--fathers; atha--also; pitamahan--grandfathers; acaryan--teachers; matulan--maternal uncles; bhratrn--brothers; putran--sons; pautran--grandsons; sakhin--friends; tatha--too; svasuran--fathers-in-law; suhrdah--well-wishers; ca--also; eva--certainly; senayoh--of the armies; ubhayoh--of both parties; api--including.


There Arjuna could see, within the midst of the armies of both parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, friends, and also his father-in-law and well-wishers--all present there. On the battlefield Arjuna could see all kinds of relatives. He could see persons like Bhurisrava, who were his father's contemporaries, grandfathers Bhisma and Somadatta, teachers like Dronacarya and Krpacarya, maternal uncles like Salya and Sakuni, brothers like Duryodhana, sons like Laksmana, friends like Asvatthama, well-wishers like Krtavarma, etc. He could see also the armies which contained many of his friends.
PURPORT
TEXT 27 tan samiksya sa kaunteyah sarvan bandhun avasthitan krpaya parayavisto visidann idam abravit


SYNONYMS tan--all of them; samiksya--after seeing; sah--he; kaunteyah--the son of Kunti; sarvan--all kinds of; bandhun--relatives; avasthitan-


When the son of Kunti, Arjuna, saw all these different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with compassion and spoke thus: a drstvemam sva-janam krsna yuyutsum samupasthitam sidanti mama gatrani mukham ca parisusyati

TEXT 28 arjuna uvac
SYNONYMS arjunah--Arjuna; uvaca--said; drstva--after seeing; imam--all these; sva-janam--kinsmen; krsna--O Krsna; yuyutsum--all in fighting spirit; samupasthitam--all present; sidanti--quivering; mama--my; gatrani--limbs of the body; mukham--mouth; ca--also; parisusyati-drying up.


TRANSLATION Any man who has genuine devotion to the Lord has all the good qualities which are found in godly persons or in the demigods, whereas the nondevotee, however advanced he may be in material qualifications by education and culture, lacks in godly qualities. As such, Arjuna, just after seeing his kinsmen, friends and relatives on the battlefield, was at once overwhelmed by compassion for them who had so decided to fight amongst themselves. As far as his soldiers were concerned, he was sympathetic from the beginning, but he felt compassion even for the soldiers of the opposite party, foreseeing their imminent death. And so thinking, the limbs of his body began to quiver, and his mouth became dry. He was more or less astonished to see their fighting spirit. Practically the whole community, all blood relatives of Arjuna, had come to fight with him. This overwhelmed a kind devotee like Arjuna. Although it is not mentioned here, still one can easily imagine that not only were Arjuna's bodily limbs quivering and his mouth drying up, but that he was also crying out of compassion. Such symptoms in Arjuna were not due to weakness but to his softheartedness, a characteristic of a pure devotee of the Lord. It is said therefore:

Arjuna said: My dear Krsna, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my mouth drying up.
PURPORT
yasyasti bhaktir bhagavaty akincana sarvair gunais tatra samasate surah harav abhaktasya kuto mahad-guna mano-rathenasati dhavato bahih
"One who has unflinching devotion for the Personality of Godhead has all the good qualities of the demigods. But one who is not a devotee of the Lord has only material qualifications that are of little value. This is because he is hovering on the mental plane and is
i b db hli il "(Bh 51812)
TEXT 29 vepathus ca sarire me desired; nah--our; rajyam--kingdom; bhogah--material enjoyment; sukhani--all happiness; ca--also; te--all of them; ime--these; avasthitah--situated; yuddhe--in this battlefield; pranan--lives; tyaktva--giving up; dhanani--riches; ca--also; acaryah--teachers; pitarah--fathers; putrah--sons; tatha--as well as; eva--certainly; ca--also; pitamahah--grandfathers; matulah--maternal uncles; svasurah--fathers-in-law; pautrah--grandsons; syalah--brothersin-law; sambandhinah--relatives; tatha--as well as; etan--all these; na--never; hantum--for killing; icchami--do I wish; ghnatah--being killed; api--even; madhusudana--O killer of the demon Madhu (Krsna); api--even if; trai-lokya--of the three worlds; rajyasya--of the kingdoms; hetoh--in exchange; kim--what to speak of; nu--only; mahi-krte--for the sake of the earth; nihatya--by killing; dhartarastran--the sons of Dhrtarastra; nah--our; ka--what; pritih-pleasure; syat--will there be; janardana--O maintainer of all living entities.

roma-harsas ca jayate
gandivam sramsate hastat
tvak caiva paridahyate
SYNONYMS vepathuh--trembling of the body; ca--also; sarire--on the body; me--my; roma-harsah--standing of the hair on end; ca--also; jayate--is taking place; gandivam--the bow of Arjuna; sramsate--is slipping; hastat--from the hands; tvak--skin; ca--also; eva--certainly; paridahyate--burning.
My whole body is trembling, and my hair is standing on end. My bow Gandiva is slipping from my hand, and my skin is burning. There are two kinds of trembling of the body, and two kinds of standings of the hair on end. Such phenomena occur either in great spiritual ecstasy or out of great fear under material conditions. There is no fear in transcendental realization. Arjuna's symptoms in this situation are out of material fear--namely, loss of life. This is evident from other symptoms also; he became so impatient that his famous bow Gandiva was slipping from his hands, and, because his heart was burning within him, he was feeling a burning sensation of the skin. All these are due to a material conception of life.
PURPORT
TEXT 30 na ca saknomy avasthatum bhramativa ca me manah nimittani ca pasyami viparitani kesava


SYNONYMS na--nor; ca--also; saknomi--am I able; avasthatum--to stay; bhramati--forgetting; iva--as; ca--and; me--my; manah--mind; nimittani--causes; ca--also; pasyami--I foresee; viparitani--just the opposite; kesava--O killer of the demon Kesi (Krsna).


I am now unable to stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling. I foresee only evil, O killer of the Kesi demon. Due to his impatience, Arjuna was unable to stay on the battlefield, and he was forgetting himself on account of the weakness of his mind. Excessive attachment for material things puts a man in a bewildering condition of existence. Bhayam dvitiyabhinivesatah: such fearfulness and loss of mental equilibrium take place in persons who are too affected by material conditions. Arjuna envisioned only unhappiness in the battlefield--he would not be happy even by gaining victory over the foe. The word nimitta is significant. When a man sees only frustration in his expectations, he thinks, "Why am I here?" Everyone is interested in himself and his own welfare. No one is interested in the Supreme Self. Arjuna is supposed to show disregard for self-interest by submission to the will of Krsna, who is everyone's real self-interest. The conditioned soul forgets this, and therefore suffers material pains. Arjuna thought that his victory in the battle would only be a cause of lamentation for him.


TEXT 31 na ca sreyo 'nupasyami


hatva sva-janam ahave
na kankse vijayam krsna
na ca rajyam sukhani ca
SYNONYMS na--nor; ca--also; sreyah--good; anupasyami--do I foresee; hatva--by killing; sva-janam--own kinsmen; ahave--in the fight; na--nor; kankse--do I desire; vijayam--victory; krsna--O Krsna; na--nor; ca--also; rajyam--kingdom; sukhani--happiness thereof; ca--also.

I do not see how any good can come from killing my own kinsmen in this battle, nor can I, my dear Krsna, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness. Without knowing that one's self-interest is in Visnu (or Krsna), conditioned souls are attracted by bodily relationships, hoping to be happy in such situations. Under delusion, they forget that Krsna is also the cause of material happiness. Arjuna appears to have even forgotten the moral codes for a ksatriya. It is said that two kinds of men, namely the ksatriya who dies directly in front of the battlefield under Krsna's personal orders and the person in the renounced order of life who is absolutely devoted to spiritual culture, are eligible to enter into the sun-globe, which is so powerful and dazzling. Arjuna is reluctant even to kill his enemies, let alone his relatives. He thought that by killing his kinsmen there would be no happiness in his life, and therefore he was not willing to fight, just as a person who does not feel hunger is not inclined to cook. He has now decided to go into the forest and live a secluded life in frustration. But as a ksatriya, he requires a kingdom for his subsistence, because the ksatriyas cannot engage themselves in any other occupation. But Arjuna has had no kingdom. Arjuna's sole opportunity for gaining a kingdom lay in fighting with his cousins and brothers and reclaiming the kingdom inherited from his father, which he does not like to do. Therefore he considers himself fit to go to the forest to live a secluded life of frustration.

PURPORT

TEXT 32-35 kim no rajyena govinda kim bhogair jivitena va yesam arthe kanksitam no rajyam bhogah sukhani ca


ta ime 'vasthita yuddhe
pranams tyaktva dhanani ca
acaryah pitarah putras
tathaiva ca pitamahah
matulah svasurah pautrah syalah sambandhinas tatha etan na hantum icchami ghnato 'pi madhusudana
api trailokya-rajyasya hetoh kim nu mahi-krte nihatya dhartarastran nah ka pritih syaj janardana
SYNONYMS kim--what use; nah--to us; rajyena--is the kingdom; govinda--O Krsna; kim--what; bhogaih--enjoyment; jivitena--by living; va--either; yesam--for whom; arthe--for the matter of; kanksitam-

TRANSLATION n hatvaitan atatayinah tasman narha vayam hantum dhartarastran sa-bandhavan sva-janam hi katham hatva sukhinah syama madhava

O Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed in this battlefield? O Madhusudana, when teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and all relatives are ready to give up their lives and properties and are standing before me, then why should I wish to kill them, though I may survive? O maintainer of all creatures, I am not prepared to fight with them even in exchange for the three worlds let alone this earth
PURPORT Arjuna has addressed Lord Krsna as Govinda because Krsna is the object of all pleasures for cows and the senses. By using this significant word, Arjuna indicates what will satisfy his senses. Although Govinda is not meant for satisfying our senses, if we try to satisfy the senses of Govinda then automatically our own senses are satisfied. Materially, everyone wants to satisfy his senses, and he wants God to be the order supplier for such satisfaction. The Lord will satisfy the senses of the living entities as much as they deserve, but not to the extent that they may covet. But when one takes the opposite way--namely, when one tries to satisfy the senses of Govinda without desiring to satisfy one's own senses--then by the grace of Govinda all desires of the living entity are satisfied. Arjuna's deep affection for community and family members is exhibited here partly due to his natural compassion for them. He is therefore not prepared to fight. Everyone wants to show his opulence to friends and relatives, but Arjuna fears that all his relatives and friends will be killed in the battlefield, and he will be unable to share his opulence after victory. This is a typical calculation of material life. The transcendental life is, however, different. Since a devotee wants to satisfy the desires of the Lord, he can, Lord willing, accept all kinds of opulence for the service of the Lord, and if the Lord is not willing, he should not accept a farthing. Arjuna did not want to kill his relatives, and if there were any need to kill them, he desired that Krsna kill them personally. At this point he did not know that Krsna had already killed them before their coming into the battlefield and that he was only to become an instrument for Krsna. This fact is disclosed in following chapters. As a natural devotee of the Lord, Arjuna did not like to retaliate against his miscreant cousins and brothers, but it was the Lord's plan that they should all be killed. The devotee of the Lord does not retaliate against the wrongdoer, but the Lord does not tolerate any mischief done to the devotee by the miscreants. The Lord can excuse a person on His own account, but He excuses no one who has done harm to His devotees. Therefore the Lord was determined to kill the miscreants, although Arjuna wanted to excuse them.


TEXT 36 papam evasrayed asma

SYNONYMS papam--vices; eva--certainly; asrayet--must take upon; asman--us; hatva--by killing; etan--all these; atatayinah--aggressors; tasmat--therefore; na--never; arhah--deserving; vayam--we; hantum--to kill; dhartarastran--the sons of Dhrtarastra; sa-bandhavan--along with friends; sva-janam--kinsmen; hi--certainly; katham--how; hatva--by killing; sukhinah--happy; syama--become; madhava--O Krsna, husband of the goddess of fortune.


Sin will overcome us if we slay such aggressors. Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhrtarastra and our friends. What should we gain, O Krsna, husband of the goddess of fortune, and how could we be happy by killing our own kinsmen? According to Vedic injunctions there are six kinds of aggressors: 1) a poison giver, 2) one who sets fire to the house, 3) one who attacks with deadly weapons, 4) one who plunders riches, 5) one who occupies another's land, and 6) one who kidnaps a wife. Such aggressors are at once to be killed, and no sin is incurred by killing such aggressors. Such killing of aggressors is quite befitting for any ordinary man, but Arjuna was not an ordinary person. He was saintly by character, and therefore he wanted to deal with them in saintliness. This kind of saintliness, however, is not for a ksatriya. Although a responsible man in the administration of a state is required to be saintly, he should not be cowardly. For example, Lord Rama was so saintly that people were anxious to live in His kingdom (Rama-rajya), but Lord Rama never showed any cowardice. Ravana was an aggressor against Rama because he kidnapped Rama's wife, Sita, but Lord Rama gave him sufficient lessons, unparalleled in the history of the world. In Arjuna's case, however, one should consider the special type of aggressors, namely his own grandfather, own teacher, friends, sons, grandsons, etc. Because of them, Arjuna thought that he should not take the severe steps necessary against ordinary aggressors. Besides that, saintly persons are advised to forgive. Such injunctions for saintly persons are more important than any political emergency. Arjuna considered that rather than kill his own kinsmen for political reasons, it would be better to forgive them on grounds of religion and saintly behavior. He did not, therefore, consider such killing profitable simply for the matter of temporary bodily happiness. After all, kingdoms and pleasures derived therefrom are not permanent, so why should he risk his life and eternal salvation by killing his own kinsmen? Arjuna's addressing of Krsna as "Madhava," or the husband of the goddess of fortune, is also significant in this connection. He wanted to point out to Krsna that, as husband of the goddess of fortune, He should not have to induce Arjuna to take up a matter which would ultimately bring about misfortune. Krsna, however, never brings misfortune to anyone, to say nothing of His devotees.
PURPORT
TEXT 37-38 yady apy ete na pasyanti lobhopahata-cetasah kula-ksaya-krtam dosam mitra-drohe ca patakam drohe--quarreling with friends; ca--also; patakam--sinful reactions; katham--why; na--shall not; jneyam--know this; asmabhih--by us; papat--from sins; asmat--ourselves; nivartitum--to cease; kula-ksaya--the destruction of a dynasty; krtam--by so doing; dosam-crime; prapasyadbhih--by those who can see; janardana--O Krsna.

katham na jneyam asmabhih
papad asman nivartitum
kula-ksaya-krtam dosam
prapasyadbhir janardana
SYNONYMS yadi--if; api--certainly; ete--they; na--do not; pasyanti--see; lobha--greed; upahata--overpowered; cetasah--the hearts; kula-ksaya--in killing the family; krtam--done; dosam--fault; mitra


TRANSLATION A ksatriya is not supposed to refuse to battle or gamble when he is so invited by some rival party. Under such obligation, Arjuna could not refuse to fight because he was challenged by the party of Duryodhana. In this connection, Arjuna considered that the other party might be blind to the effects of such a challenge. Arjuna, however, could see the evil consequences and could not accept the challenge. Obligation is actually binding when the effect is good, but when the effect is otherwise, then no one can be bound. Considering all these pros and cons, Arjuna decided not to fight.

O Janardana, although these men, overtaken by greed, see no fault in killing one's family or quarreling with friends, why should we, with knowledge of the sin, engage in these acts?
PURPORT
TEXT 39 kula-ksaye pranasyanti kula-dharmah sanatanah dharme naste kulam krtsnam adharmo 'bhibhavaty uta wholesale; adharmah--irreligious; abhibhavati--transforms; uta--it is said.

SYNONYMS kula-ksaye--in destroying the family; pranasyanti--becomes vanquished; kula-dharmah--the family traditions; sanatanah--eternal; dharme--in religion; naste--being destroyed; kulam--family; krtsnam-

With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligious practice. In the system of the varnasrama institution there are many principles of religious traditions to help members of the family grow properly and attain spiritual values. The elder members are responsible for such purifying processes in the family, beginning from birth to death. But on the death of the elder members, such family traditions of purification may stop, and the remaining younger family members may develop irreligious habits and thereby lose their chance for spiritual salvation. Therefore, for no purpose should the elder members of the family be slain.

PURPORT
TEXT 40 adharmabhibhavat krsna pradusyanti kula-striyah strisu dustasu varsneya jayate varna-sankarah sankarah--unwanted progeny.

SYNONYMS adharma--irreligion; abhibhavat--having become predominant; krsna--O Krsna; pradusyanti--become polluted; kula-striyah--family ladies; strisu--of the womanhood; dustasu--being so polluted; varsneya--O descendant of Vrsni; jayate--it so becomes; varna

When irreligion is prominent in the family, O Krsna, the women of the family become corrupt, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vrsni, comes unwanted progeny. Good population in human society is the basic principle for peace, prosperity and spiritual progress in life. The varnasrama religion's principles were so designed that the good population would prevail in society for the general spiritual progress of state and community. Such population depends on the chastity and faithfulness of its womanhood. As children are very prone to be misled, women are similarly very prone to degradation. Therefore, both children and women require protection by the elder members of the family. By being engaged in various religious practices, women will not be misled into adultery. According to Canakya Pandita, women are generally not very intelligent and therefore not trustworthy. So, the different family traditions of religious activities should always engage them, and thus their chastity and devotion will give birth to a good population eligible for participating in the varnasrama system. On the failure of such varnasrama-dharma, naturally the women become free to act and mix with men, and thus adultery is indulged in at the risk of unwanted population. Irresponsible men also provoke adultery in society, and thus unwanted children flood the human race at the risk of war and pestilence.
PURPORT
TEXT 41 sankaro narakayaiva kula-ghnanam kulasya ca patanti pitaro hy esam lupta-pindodaka-kriyah forefathers; hi--certainly; esam--of them; lupta--stopped; pinda-offerings; udaka--water; kriyah--performances.

SYNONYMS sankarah--such unwanted children; narakaya--for hellish life; eva--certainly; kula-ghnanam--of those who are killers of the family; kulasya--of the family; ca--also; patanti--fall down; pitarah-

When there is increase of unwanted population, a hellish situation is created both for the family and for those who destroy the family tradition. In such corrupt families, there is no offering of oblations of food and water to the ancestors. According to the rules and regulations of fruitive activities, there is a need to offer periodical food and water to the forefathers of the family. This offering is performed by worship of Visnu, because eating the remnants of food offered to Visnu can deliver one from all kinds of sinful actions. Sometimes the forefathers may be suffering from various types of sinful reactions, and sometimes some of them cannot even acquire a gross material body and are forced to remain in subtle bodies as ghosts. Thus, when remnants of prasadam food are offered to forefathers by descendants, the forefathers are released from ghostly or other kinds of miserable life. Such help rendered to forefathers is a family tradition, and those who are not in devotional life are required to perform such rituals. One who is engaged in the devotional life is not required to perform such actions. Simply by performing devotional service, one can deliver hundreds and thousands of forefathers from all kinds of misery. It is stated in the Bhagavatam:
PURPORT
devarsi-bhutapta-nrnam pitrnam na kinkaro nayam rni ca rajan sarvatmana yah saranam saranyam gato mukundam parihrtya kartam
"Anyone who has taken shelter of the lotus feet of Mukunda, the giver of liberation, giving up all kinds of obligation, and has taken to the path in all seriousness, owes neither duties nor obligations to the demigods, sages, general living entities, family members, humankind or forefathers." (Bhag. 11.5.41) Such obligations are automatically fulfilled by performance of devotional service to the Supreme Personality of Godhead.
TEXT 42 dosair etaih kula-ghnanam varna-sankara-karakaih utsadyante jati-dharmah kula-dharmas ca sasvatah dharma or varnasrama-dharma, are designed to enable the human being to attain his ultimate salvation. Therefore, the breaking of the sanatana-dharma tradition by irresponsible leaders of society brings about chaos in that society, and consequently people forget the aim of life--Visnu. Such leaders are called blind, and persons who follow such leaders are sure to be led into chaos.

SYNONYMS dosaih--by such faults; etaih--all these; kula-ghnanam--of the destroyer of the family; varna-sankara--unwanted children; karakaih--by the doers; utsadyante--causes devastation; jati-dharmah--community projects; kula-dharmah--family traditions; ca--also; sasvatah--eternal.
Due to the evil deeds of the destroyers of family tradition, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated. The four orders of human society, combined with family welfare activities as they are set forth by the institution of the sanatana
PURPORT
TEXT 43 utsanna-kula-dharmanam manusyanam janardana narake niyatam vaso bhavatity anususruma panayah--those with weapons in hand; dhartarastrah--the sons of Dhrtarastra; rane--in the battlefield; hanyuh--may kill; tat--that; me--mine; ksema-taram--better; bhavet--become.

SYNONYMS utsanna--spoiled; kula-dharmanam--of those who have the family traditions; manusyanam--of such men; janardana--O Krsna; narake--in hell; niyatam--always; vasah--residence; bhavati--it so becomes; iti--thus; anususruma--I have heard by disciplic succession.
O Krsna, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those who destroy family traditions dwell always in hell. Arjuna bases his argument not on his own personal experience, but on what he has heard from the authorities. That is the way of receiving real knowledge. One cannot reach the real point of factual knowledge without being helped by the right person who is already established in that knowledge. There is a system in the varnasrama institution by which one has to undergo the process of ablution before death for his sinful activities. One who is always engaged in sinful activities must utilize the process of ablution called the prayascitta. Without doing so, one surely will be transferred to hellish planets to undergo miserable lives as the result of sinful activities.


TEXT 44 aho bata mahat papam kartum vyavasita vayam yad rajya-sukha-lobhena hantum sva-janam udyatah


SYNONYMS aho--alas; bata--how strange it is; mahat--great; papam--sins; kartum--to perform; vyavasitah--decided; vayam--we; yat--so that; rajya--kingdom; sukha-lobhena--driven by greed for royal happiness; hantum--to kill; sva-janam--kinsmen; udyatah--trying for.

Alas, how strange it is that we are preparing to commit greatly sinful acts, driven by the desire to enjoy royal happiness. Driven by selfish motives, one may be inclined to such sinful acts as the killing of one's own brother, father, or mother. There are many such instances in the history of the world. But Arjuna, being a saintly devotee of the Lord, is always conscious of moral principles and therefore takes care to avoid such activities.


TEXT 45 yadi mam apratikaram asastram sastra-panayah dhartarastra rane hanyus tan me ksemataram bhavet


SYNONYMS yadi--even if; mam--unto me; apratikaram--without being resistant; asastram--without being fully equipped; sastra


I would consider it better for the sons of Dhrtarastra to kill me unarmed and unresisting, rather than to fight with them. It is the custom--according to ksatriya fighting principles--that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, in such an enigmatic position, decided he would not fight if he were attacked by the enemy. He did not consider how much the other party was bent upon fighting. All these symptoms are due to soft-heartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.


TEXT 46 sanjaya uvaca evam uktvarjunah sankhye rathopastha upavisat visrjya sa-saram capam soka-samvigna-manasah

SYNONYMS sanjayah--Sanjaya; uvaca--said; evam--thus; uktva--saying; arjunah--Arjuna; sankhye--in the battlefield; ratha--chariot; upasthe--situated on; upavisat--sat down again; visrjya--keeping aside; sa-saram--along with arrows; capam--the bow; soka--by lamentation; samvigna--distressed; manasah--within the mind.


TRANSLATION While observing the situation of his enemy, Arjuna stood up on the chariot, but he was so afflicted with lamentation that he sat down again, setting aside his bow and arrows. Such a kind and soft-hearted person, in the devotional service of the Lord, is fit to receive self-knowledge.

Sanjaya said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with grief.
PURPORT
Thus end the Bhaktivedanta Purports to the First Chapter of the Srimad Bhagavad-gita in the matter of Observing the Armies on the Battlefield of Kuruksetra.
Lovely Thoughts for Lovely People Just Like You

Tuesday, February 1, 2011

You Will Always Live In Me


TRANSLATION
Just fix your mind upon Me, the Supreme Personality of Godhead, and engage all your intelligence in Me. Thus you will live in Me always, without a doubt.

PURPORT
One who is engaged in Lord Kṛiṣṇa's devotional service lives in a direct relationship with the Supreme Lord, so there is no doubt that his position is transcendental from the very beginning. A devotee does not live on the material plane — he lives in Kṛṣṇa. The holy name of the Lord and the Lord are nondifferent; therefore when a devotee chants Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa and His internal potency are dancing on the tongue of the devotee. When he offers Kṛṣṇa food, Kṛṣṇa directly accepts these eatables, and the devotee becomes Kṛiṣṇa-ized by eating the remnants. One who does not engage in such service cannot understand how this is so, although this is a process recommended in the Bhagavad-gītā and in other Vedic literatures.

Sunday, January 30, 2011

For Them I Am The Swift Deliverer For You ?


TRANSLATION
But those who worship Me, giving up all their activities unto Me and being devoted to Me without deviation, engaged in devotional service and always meditating upon Me, having fixed their minds upon Me, O son of Pṛthā — for them I am the swift deliverer from the ocean of birth and death.

PURPORT
It is explicitly stated here that the devotees are very fortunate to be delivered very soon from material existence by the Lord. In pure devotional service one comes to the realization that God is great and that the individual soul is subordinate to Him. His duty is to render service to the Lord — and if he does not, then he will render service to māyā.

As stated before, the Supreme Lord can be appreciated only by devotional service. Therefore, one should be fully devoted. One should fix his mind fully on Kṛṣṇa in order to achieve Him. One should work only for Kṛṣṇa. It does not matter in what kind of work one engages, but that work should be done only for Kṛṣṇa. That is the standard of devotional service. The devotee does not desire any achievement other than pleasing the Supreme Personality of Godhead. His life's mission is to please Kṛṣṇa, and he can sacrifice everything for Kṛṣṇa's satisfaction, just as Arjuna did in the Battle of Kurukṣetra. The process is very simple: one can devote himself in his occupation and engage at the same time in chanting Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Such transcendental chanting attracts the devotee to the Personality of Godhead.

The Supreme Lord herein promises that without delay He will deliver a pure devotee thus engaged from the ocean of material existence. Those who are advanced in yoga practice can willfully transfer the soul to whatever planet they like by the yoga process, and others take the opportunity in various ways, but as far as the devotee is concerned, it is clearly stated here that the Lord Himself takes him. The devotee does not need to wait to become very experienced in order to transfer himself to the spiritual sky.
In the Varāha Purāṇa this verse appears:

nayāmi paramaḿ sthānam
arcir-ādi-gatiḿ vinā
garuḍa-skandham āropya
yatheccham anivāritaḥ


The purport of this verse is that a devotee does not need to practice aṣṭāńga-yoga in order to transfer his soul to the spiritual planets. The responsibility is taken by the Supreme Lord Himself. He clearly states here that He Himself becomes the deliverer. A child is completely cared for by his parents, and thus his position is secure. Similarly, a devotee does not need to endeavor to transfer himself by yoga practice to other planets. Rather, the Supreme Lord, by His great mercy, comes at once, riding on His bird carrier Garuḍa, and at once delivers the devotee from material existence. Although a man who has fallen in the ocean may struggle very hard and may be very expert in swimming, he cannot save himself. But if someone comes and picks him up from the water, then he is easily rescued. Similarly, the Lord picks up the devotee from this material existence. One simply has to practice the easy process of Kṛṣṇa consciousness and fully engage himself in devotional service. Any intelligent man should always prefer the process of devotional service to all other paths. In the Nārāyaṇīya this is confirmed as follows:

yā vai sādhana-sampattiḥ
puruṣārtha-catuṣṭaye
tayā vinā tad āpnoti
naro nārāyaṇāśrayaḥ


The purport of this verse is that one should not engage in the different processes of fruitive activity or cultivate knowledge by the mental speculative process. One who is devoted to the Supreme Personality can attain all the benefits derived from other yogic processes, speculation, rituals, sacrifices, charities, etc. That is the specific benediction of devotional service.

Simply by chanting the holy name of Kṛṣṇa — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — a devotee of the Lord can approach the supreme destination easily and happily, but this destination cannot be approached by any other process of religion.
The conclusion of Bhagavad-gītā is stated in the Eighteenth Chapter:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaḿ śaraṇaḿ vraja
ahaḿ tvāḿ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
[Bg. 18.66]

One should give up all other processes of self-realization and simply execute devotional service in Kṛṣṇa consciousness. That will enable one to reach the highest perfection of life. There is no need for one to consider the sinful actions of his past life, because the Supreme Lord fully takes charge of him. Therefore one should not futilely try to deliver himself in spiritual realization. Let everyone take shelter of the supreme omnipotent Godhead, Kṛṣṇa. That is the highest perfection of life.

Saturday, January 29, 2011

For Those Whose Minds Are Attached Read This


TRANSLATION
For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal feature of the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress in that discipline is always difficult for those who are embodied.

PURPORT
The group of transcendentalists who follow the path of the inconceivable, unmanifested, impersonal feature of the Supreme Lord are called jñāna-yogīs, and persons who are in full Kṛṣṇa consciousness, engaged in devotional service to the Lord, are called bhakti-yogīs. Now, here the difference between jñāna-yoga and bhakti-yoga is definitely expressed. The process of jñāna-yoga, although ultimately bringing one to the same goal, is very troublesome, whereas the path of bhakti-yoga, the process of being in direct service to the Supreme Personality of Godhead, is easier and is natural for the embodied soul. The individual soul is embodied since time immemorial. It is very difficult for him to simply theoretically understand that he is not the body. Therefore, the bhakti-yogī accepts the Deity of Kṛṣṇa as worshipable because there is some bodily conception fixed in the mind, which can thus be applied. Of course, worship of the Supreme Personality of Godhead in His form within the temple is not idol worship. There is evidence in the Vedic literature that worship may be saguṇa and nirguṇa — of the Supreme possessing or not possessing attributes. Worship of the Deity in the temple is saguṇa worship, for the Lord is represented by material qualities. But the form of the Lord, though represented by material qualities such as stone, wood or oil paint, is not actually material. That is the absolute nature of the Supreme Lord.

A crude example may be given here. We may find some mailboxes on the street, and if we post our letters in those boxes, they will naturally go to their destination without difficulty. But any old box, or an imitation which we may find somewhere but which is not authorized by the post office, will not do the work. Similarly, God has an authorized representation in the Deity form, which is called arcā-vigraha. This arcā-vigraha is an incarnation of the Supreme Lord. God will accept service through that form. The Lord is omnipotent, all-powerful; therefore, by His incarnation as arcā-vigraha He can accept the services of the devotee, just to make it convenient for the man in conditioned life.

So for a devotee there is no difficulty in approaching the Supreme immediately and directly, but for those who are following the impersonal way to spiritual realization the path is difficult. They have to understand the unmanifested representation of the Supreme through such Vedic literatures as the Upaniṣads, and they have to learn the language, understand the nonperceptual feelings, and realize all these processes. This is not very easy for a common man. A person in Kṛṣṇa consciousness, engaged in devotional service, simply by the guidance of the bona fide spiritual master, simply by offering regulative obeisances unto the Deity, simply by hearing the glories of the Lord, and simply by eating the remnants of foodstuffs offered to the Lord, realizes the Supreme Personality of Godhead very easily. There is no doubt that the impersonalists are unnecessarily taking a troublesome path with the risk of not realizing the Absolute Truth at the ultimate end. But the personalist, without any risk, trouble or difficulty, approaches the Supreme Personality directly. A similar passage appears in Śrīmad-Bhāgavatam. It is stated there that if one ultimately has to surrender unto the Supreme Personality of Godhead (this surrendering process is called bhakti), but instead takes the trouble to understand what is Brahman and what is not Brahman and spends his whole life in that way, the result is simply troublesome. Therefore it is advised here that one should not take up this troublesome path of self-realization, because there is uncertainty in the ultimate result.

A living entity is eternally an individual soul, and if he wants to merge into the spiritual whole, he may accomplish the realization of the eternal and knowledgeable aspects of his original nature, but the blissful portion is not realized. By the grace of some devotee, such a transcendentalist, highly learned in the process of jñāna-yoga, may come to the point of bhakti-yoga, or devotional service. At that time, long practice in impersonalism also becomes a source of trouble, because he cannot give up the idea. Therefore an embodied soul is always in difficulty with the unmanifest, both at the time of practice and at the time of realization. Every living soul is partially independent, and one should know for certain that this unmanifested realization is against the nature of his spiritual blissful self. One should not take up this process. For every individual living entity the process of Kṛṣṇa consciousness, which entails full engagement in devotional service, is the best way. If one wants to ignore this devotional service, there is the danger of turning to atheism. Thus the process of centering attention on the unmanifested, the inconceivable, which is beyond the approach of the senses, as already expressed in this verse, should never be encouraged at any time, especially in this age. It is not advised by Lord Kṛṣṇa.

Friday, January 28, 2011

At Last Achieve Me


TRANSLATION
But those who fully worship the unmanifested, that which lies beyond the perception of the senses, the all-pervading, inconceivable, unchanging, fixed and immovable — the impersonal conception of the Absolute Truth — by controlling the various senses and being equally disposed to everyone, such persons, engaged in the welfare of all, at last achieve Me.

PURPORT
Those who do not directly worship the Supreme Godhead, Kṛṣṇa, but who attempt to achieve the same goal by an indirect process, also ultimately achieve the same goal, Śrī Kṛṣṇa. "After many births the man of wisdom seeks refuge in Me, knowing that Vāsudeva is all." When a person comes to full knowledge after many births, he surrenders unto Lord Kṛṣṇa. If one approaches the Godhead by the method mentioned in this verse, he has to control the senses, render service to everyone and engage in the welfare of all beings. It is inferred that one has to approach Lord Kṛṣṇa, otherwise there is no perfect realization. Often there is much penance involved before one fully surrenders unto Him.
In order to perceive the Supersoul within the individual soul, one has to cease the sensual activities of seeing, hearing, tasting, working, etc. Then one comes to understand that the Supreme Soul is present everywhere. Realizing this, one envies no living entity — he sees no difference between man and animal because he sees soul only, not the outer covering. But for the common man, this method of impersonal realization is very difficult.

<2/3-4/en">12.3-4

Those Who Fix Their Minds


TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead said: Those who fix their minds on My personal form and are always engaged in worshiping Me with great and transcendental faith are considered by Me to be most perfect.

PURPORT
In answer to Arjuna's question, Kṛṣṇa clearly says that he who concentrates upon His personal form and who worships Him with faith and devotion is to be considered most perfect in yoga. For one in such Kṛṣṇa consciousness there are no material activities, because everything is done for Kṛṣṇa. A pure devotee is constantly engaged. Sometimes he chants, sometimes he hears or reads books about Kṛṣṇa, or sometimes he cooks prasādam or goes to the marketplace to purchase something for Kṛṣṇa, or sometimes he washes the temple or the dishes — whatever he does, he does not let a single moment pass without devoting his activities to Kṛṣṇa. Such action is in full samādhi.

<2/2/en">12.2

Wednesday, January 26, 2011

Considered To Be More Perfect


TRANSLATION
Arjuna inquired: Which are considered to be more perfect, those who are always properly engaged in Your devotional service or those who worship the impersonal Brahman, the unmanifested?

PURPORT
Kṛṣṇa has now explained about the personal, the impersonal and the universal and has described all kinds of devotees and yogīs. Generally, the transcendentalists can be divided into two classes. One is the impersonalist, and the other is the personalist. The personalist devotee engages himself with all energy in the service of the Supreme Lord. The impersonalist also engages himself, not directly in the service of Kṛṣṇa but in meditation on the impersonal Brahman, the unmanifested.
We find in this chapter that of the different processes for realization of the Absolute Truth, bhakti-yoga, devotional service, is the highest. If one at all desires to have the association of the Supreme Personality of Godhead, then he must take to devotional service.
Those who worship the Supreme Lord directly by devotional service are called personalists. Those who engage themselves in meditation on the impersonal Brahman are called impersonalists. Arjuna is here questioning which position is better. There are different ways to realize the Absolute Truth, but Kṛṣṇa indicates in this chapter that bhakti-yoga, or devotional service to Him, is the highest of all. It is the most direct, and it is the easiest means for association with the Godhead.

In the Second Chapter of Bhagavad-gītā, the Supreme Lord explained that a living entity is not the material body; he is a spiritual spark. And the Absolute Truth is the spiritual whole. In the Seventh Chapter He spoke of the living entity as being part and parcel of the supreme whole and recommended that he transfer his attention fully to the whole. Then again in the Eighth Chapter it was said that anyone who thinks of Kṛṣṇa at the time of quitting his body is at once transferred to the spiritual sky, to the abode of Kṛṣṇa. And at the end of the Sixth Chapter the Lord clearly said that of all yogīs, one who always thinks of Kṛṣṇa within himself is considered the most perfect. So in practically every chapter the conclusion has been that one should be attached to the personal form of Kṛṣṇa, for that is the highest spiritual realization.

Nevertheless, there are those who are not attached to the personal form of Kṛṣṇa. They are so firmly detached that even in the preparation of commentaries to Bhagavad-gītā they want to distract other people from Kṛṣṇa and transfer all devotion to the impersonal brahmajyoti. They prefer to meditate on the impersonal form of the Absolute Truth, which is beyond the reach of the senses and is not manifest.

And so, factually, there are two classes of transcendentalists. Now Arjuna is trying to settle the question of which process is easier and which of the classes is most perfect. In other words, he is clarifying his own position because he is attached to the personal form of Kṛṣṇa. He is not attached to the impersonal Brahman. He wants to know whether his position is secure. The impersonal manifestation, either in this material world or in the spiritual world of the Supreme Lord, is a problem for meditation. Actually, one cannot perfectly conceive of the impersonal feature of the Absolute Truth. Therefore Arjuna wants to say, "What is the use of such a waste of time?" Arjuna experienced in the Eleventh Chapter that to be attached to the personal form of Kṛṣṇa is best because he could thus understand all other forms at the same time and there was no disturbance to his love for Kṛṣṇa. This important question asked of Kṛṣṇa by Arjuna will clarify the distinction between the impersonal and personal conceptions of the Absolute Truth.

<2/1/en">12.1

He Devours And Develops All


TRANSLATION
Although the Supersoul appears to be divided among all beings, He is never divided. He is situated as one. Although He is the maintainer of every living entity, it is to be understood that vl.

PURPORT
The Lord is situated in everyone's heart as the Supersoul. Does this mean that He has become divided? No. Actually, He is one. The example is given of the sun: The sun, at the meridian, is situated in its place. But if one goes for five thousand miles in all directions and asks, "Where is the sun?" everyone will say that it is shining on his head. In the Vedic literature this example is given to show that although He is undivided, He is situated as if divided. Also it is said in Vedic literature that one Viṣṇu is present everywhere by His omnipotence, just as the sun appears in many places to many persons. And the Supreme Lord, although the maintainer of every living entity, devours everything at the time of annihilation. This was confirmed in the Eleventh Chapter when the Lord said that He had come to devour all the warriors assembled at Kurukṣetra. He also mentioned that in the form of time He devours also. He is the annihilator, the killer of all. When there is creation, He develops all from their original state, and at the time of annihilation He devours them. The Vedic hymns confirm the fact that He is the origin of all living entities and the rest of all. After creation, everything rests in His omnipotence, and after annihilation everything again returns to rest in Him. These are the confirmations of Vedic hymns. Yato vā imāni bhūtāni jāyante yena jātāni jīvanti yat prayanty abhisaḿ-viśanti tad brahma tad vijijñāsasva (Taittirīya Upaniṣad 3.1).

<3/17/en">13.17
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts with Thumbnails